*아시아엔(The AsiaN)에?[아랍의 詩香]이라는 제목으로 시(詩)를 연재해온 쿠웨이트 수아드 알 사바(Souad Al Sabah) 시인의 시집 <쿠웨이트 여자>가 2013년 1월 말?한글로 번역돼?출간됩니다.?2012년 만해대상 문학부문 수상자이기도 한 수아드
Author: 수아드 알 사바(Souad Al Sabah)
[아랍의 詩香] 미친 여자
미친 여자 1 난 미친 여자입니다 당신 남자들은 지혜로우나 난 지혜의 천국을 박차고 뛰쳐나온 미친 여자입니다 당신 남자들은 지혜로 충만하여 한 여름의 녹음을 만끽하지만 난
[아랍의 詩香] 시련
시련 나는 쿠웨이트 여자입니다 걸프지역의 딸입니다 드높은 열정의 소유자랍니다 나의 피는 알 사바(Al Sabah)가문의 긍지로 가득차 있습니다 나의 딸들과 아들들이 그 가문의 후손이랍니다 그런데 우리가
[아랍의 詩香] 나, 그리고 가버린 사람
나, 그리고 가버린 사람 나의 심장이여 갖가지 고통을 어찌 참아냈소 고통의 삶을 견뎌냈고 쓰디쓴 잔을 마셨구료 가버린 사람은 왜 내 앞에서 모든 문을 잠궜을까요 왜
[아랍의 詩香] 횃불을 들어올리시오
횃불을 들어올리시오 나의 나라에서 나의 선조들의 아름다운 터전에서 나는 세월의 흐름 속에서 사연을 간직했습니다 긴 비밀을 내가 오늘 사랑하는 이들과 민족 앞에서 슬픔을 드러냈습니까? 아마도
[아랍의 詩香] 기도
기도 나의 말은 인내처럼 쓰고 눈물처럼 뜨겁다 죽음의 손이 나의 가장 비싼 촛불 위에 엄습한 이후 시련의 맷돌이 내 갈비뼈를 계속 으깨고 있네 아 내
[아랍의 詩香] 신앙
신앙 내 슬픔의 색깔과 내 눈물의 흐름을 잊지 마세요 그 누구도 아들 잃은 엄마의 통한을 나만큼 알지 못합니다 내 아들은 연인이었고 희망이었고 삶이었어요 내 아들은
[아랍의 詩香] 나를 나무라지 마세요
나를 나무라지 마세요 내 사랑이여 나의 고통이 계속된다 하더라도 내 인생의 꽃이 어둠의 색깔을 입었다 하더라도 나를 나무라지 마세요 나는 부드럽고 자비로운 사랑을 갈망한답니다 그대의
[아랍의 詩香] 내 영혼에게 하는 말
내 영혼에게 하는 말 내 영혼이여 나의 쪽배가 빛을 향하여 나가도록 밀어주시오 안전한 육지로 데려다주시오 내가 겪었던 슬픈 밤과 사나운 폭풍과 어두운 시간을 내려놓아 주시오
[아랍의 詩香] 만일
만일 어머니가 나를 자힐리야 시대에 낳으셨더라면 좋았을텐데 여자아기를 요람에서 죽이는 부족 출신으로서 가냘픈 꽃을 지닌 엄마가 되기 전에 아들 잃은 통한, 아픔, 시련을 맛보는 엄마가
[아랍의 詩香] 당신의 마지막 집
당신의 마지막 집 우리에겐 아름다운 집이 있었네 하람에 우리가 간절히 희망했던 무바락이 그의 신부와 함께 살 집이 되기를 그러나 운명은 우리보다 더 가혹했네 그의 마지막
[아랍의 詩香] 잔인한 사람이여
잔인한 사람이여 당신 나의 밤을 한낮의 등불처럼 밝혔던 사람이여 당신 내 인생의 사막에서 푸르른 나날이었던 사람이여 나의 근심을 잊지 마시오, 그것은 사라지지 않았다오 나의 눈물을
[아랍의 詩香] 질문
질문 당신의 소꿉친구들이 나에게 소식을 묻는다네 두 달이 지났는데 사랑스런 무바락이 나타나지 않는다고 내가 “여행갔어” 라고 하면 그들은 “언제까지 여행해요?” 라고 한다네 우리의 해변에 여름이
[아랍의 詩香] 그대를 매우 사랑합니다
그대를 매우 사랑합니다 그대를 매우 강렬하게 힘차게 뜨겁게 사랑합니다 내 정신의 영혼이여 사랑합니다 그대의 이름으로 많은 노래를 부른다오 나의 사랑이여 나를 찾아오겠다고 얼마나 많이 약속했나요
[아랍의 詩香] 하늘이시여 비를 내리소서
하늘이시여 비를 내리소서 맞습니다 비를 내리소서 하늘이시여 비를 내리소서 그러면 밤에 겪는 우리의 슬픔이 똑같아지니까요 누군가를 잃은 후에 나는 계속 통곡하네 내 인생 내내 그를