‘미중 갈등’ 속 리셴룽 총리의 ‘싱가포르 생존법’···’감정’ 대신 ‘원칙’에 기반

리셴룽 싱가포르 총리

[아시아엔=아이반 림 아시아기자협회 2대 회장, 전 <스트레이트타임스> 선임기자]

미중 대립이 악화됨에 따라 싱가포르인들은 고래 싸움에 휘말릴 가능성에 대한 근심을 겪고 있다. 남중국해 분쟁이 특히 위협적이다.

한편으로는 민족성이 문제다. 싱가포르 국민의 대부분이 중국계이기 때문이다. 하지만 동시에 싱가포르의 해군 기지에는 미군 함정과 비행정이 주둔해 평화와 안정을 유지하는 데에 기여하고 있다.

싱가포르 내에서도 남중국해 내 미중 분쟁이 발생할 경우 싱가포르 정부와 국민의 반응에 대한 의문이 수 차례 표명되었다. 미 정부는 국제 해역 내 항행의 자유를 보장하겠다는 명분으로 항공모함을 비롯한 군함을 난사군도 중 중국이 점거한 섬 근처로 파견하며 중국을 압박해왔다.

싱가포르 정부의 공식 입장은 ‘중립’이다. 싱가포르 외무부는 “싱가포르는 국가와 국민의 장기적 이익을 우선으로 미중 양측과 우호적인 관계를 유지하기 위해 노력하며 공명정대하게 교류할 것임”을 밝혔다.

지난 18일, 리센룽 싱가포르 총리는 국경기념일 군중대회 시정연설에서 “우리 모두는 미중 대립에 긴장하고 있다. 이 분쟁은 타국을 딜레마에 빠뜨렸다”며 미중 갈등에 대한 싱가포르의 대응에 대해 입을 열었다.

리 총리는 우선 중국의 발전과 그로 인한 국제정세의 변동에도 불구하고 긍정적으로 평가했다. 그는 “초강대국인 미국은 점점 영향력을 키우는 중국을 받아들여야 하는 상황이다. 중국의 성장은 불가피하며, 이를 막는 것은 가능하지도, 현명하지도 않음을 인정해야 한다. 중국과의 협력을 도모해야 한다”고 말했다.

이어 중국에 대해서는 평화로운 외교관계를 형성하고 공익을 위해 협조할 수 있는 파트너의 이미지를 확립하기 위해서라도 타국의 상황과 이익을 고려해달라고 부탁했다.

리 총리는 “미국과 중국은 아직까지 서로를 수용하지 못하고 있으며, 그로 인해 싱가포르가 난감해졌다”고 말했다. 싱가포르가 중국을 지지하면 같은 민족의 편을 든다는 오해를 살 것이고, 미국을 지지하면 중국이 싱가포르의 동기를 잘못 이해할 수도 있다며 진퇴양난에 빠졌음을 피력했다.

리 총리는 싱가포르의 자주성을 강조하며 싱가포르는 주제와 상대를 막론하고 언제나 감정이 아닌 원칙에 따라 행동하고 판단할 것임을 주장했다. 그는 “합의를 할 수 있다면 합의를 할 것이다. 하지만 그럴 수 없다면 우리의 원칙을 고수하고 입장을 설명할 것이다”라고 말했다. <번역 이지후 인턴기자>

아래는 영어문 원문.

As the Sino-American rivalry intensifies especially over the South China Sea, Singaporeans are increasingly concerned about being drawn. unwittingly into the big-power test of strength.

First, there is the pull of ethnicity, as the city-state has a predominantly Chinese population whose forebears had migrated from China.

Second, the Republic plays host to the United States military ships and aircraft at its naval bases. The US is the city-state’s security partner whose presence in the Asia-Pacific region helps to underpin stability and peace.

Some Singaporeans have wondered a loud how the government and people would react in the event of a clash between the US and China in the South China Sea. Washington have been challenging Bejing by sending its warships, including aircraft carriers, to sail close by Chinese-occupied islands in the Spratly Islands on the pretext of freedom of navigation .in international waters.

The official line articulated by the Singapore government is that one of neutrality. Declaring a policy of “friend to all, enemy of none”, the Foreign Ministry has declared that as an honest broker, Singapore will deal “fairly and openly with both sides” in accordance with the country and people’s long-term interest.

On Sunday(18 Aug.) during his state-of-the-nation address. Prime Minister Lee Hsien Loong spoke at some length on how Singapore is navigating the troubled waters of US-China strategy contest.

“We are all worried about the growing tensions be.tween the United States and China. Their disputes have placed other countries in a dilemma,” he said at the annual National Day Rally.

Striking a balance, Mr Lee characterised China’s rise as beneficial even as it is reshaping the global political order.

“As the world’s pre-eminent power today, the US has to accommodate an increasingly powerful and influential China,” he said.

Noting this would not be easy, he added: “But the US needs to accept that China’s rise is inevitable, and that it is neither possible nor wise to prevent it.

Instead, the US should seek to build constructive bilateral relations, including economic co-operation, with China.”

Turning to China, Mr Lee urged Beijing to take into account the views and interests of other countries. “By doing so, it will enhance prospects for peaceful and harmonious relations with other countries. It is also more likely to be viewed as a magnanimous country and a partner willing to work for mutual benefit,” he said.

Mr Lee noted that thus far the super-power and the rising power have been unable to find a way to accommodate one another.

The continuing US-China jostling has put Singapore in a tight spot. “If we support China, the US and other countries may think we do so because we are a majority-Chinese country,” said Mr Lee. “And if we support the US, China may misunderstand our motivations.”

Reaffirming Singapore’s pragmatic stand as an independent entity, he said: “Our position is this: On any issue, our views and actions will always be based on principles and not sentiment.

“Regardless of whom our audience is, whether it is in Singapore, Washington or Beijing, we always express the same views. When we can agree, we will do so. When we cannot, we must maintain our principled position and explain our stand.”

Leave a Reply