[중국어 첫걸음] 마오쩌둥과 장제스의 최종 승자는?···?事在人, 成事在天(M?ush? z?i r?n, ch?ngsh? z?i ti?n)
[아시아엔=강성현 중국연구가, 교육학 박사]?“일은 사람이 계획하고 추진하지만, 성사 여부는 하늘에 달려있다”는 뜻이다.
전기 드라마 속 두 주인공, 장제스와 마오쩌둥이 천하를 건 쟁투를 벌인다. 1927년부터 1949년까지 무려 22년에 걸친 공방전이었다. 궁지에 몰리던 마오쩌둥은 곧잘 이 명구를 인용하였다. 그의 군대는 섬서성(陝西省) 연안의 토굴까지 내몰리다 기사회생하였다. ‘민심은 천심’이라 하였다. 두 영웅을 지켜보던 하늘은 결국 마오쩌둥의 손을 들어주었다.
‘모사’라고 하면 ‘모사꾼’이라는 말이 떠올라 우리 어감상 좋지 않은 이미지로 각인돼 있다. 그러나 중국사람들에게 이 단어는 친숙하다. 학생이든, 자영업자든, 정치가든 원대한 꿈을 품고 미래를 설계하고 매진한다. 최선을 다하되, 성패에 관계없이 하늘의 뜻에 승복한다.
배경이 없고, 연줄이 없어서‘강원랜드’에 취직하지 못했어도, 다 하늘의 뜻이겠거니 하고 순응한다. 그러나 결코 포기하지 않는다. 권토중래(捲土重來)하여 마침내 꿈을 이룬다.
‘진인사대천명(盡人事待天命)’이란 말과도 유사하다. 성경 잠언(箴言)에도 비슷한 구절이 등장한다. “마음의 경영은 사람에게 있어도, 말의 응답은 여호와께로서 나느니라(16:1). “사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도, 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라(16:2).”
어떤 책 한 권을 출판하기 위해, 정확히 일흔일곱번 출판사 문을 두드린 적이 있다. 실패와 낙방에 이골이 났다. 거친 인생 역정에서 수없이 실패하고, 수없이 넘어졌어도 “머우스짜이런, 청스짜이티엔”을 암송하노라면, 저절로 마음이 느긋해진다.
**머우스짜이런, 청스짜이티엔(‘스’와 ‘런’ 발음 시 각별히 주의해야 함)