[오늘의 시] ‘바닷가에서’ 타고르 “아이들의 위대한 모임이 있습니다”

끝없는 세계의 바닷가에 아이들이 모입니다. 한없는 하늘이 머리 위에 멈춰 있고 쉼 없는 물결은 사납습니다. 끝없는 세계의 바닷가에 아이들이 소리치며 춤추며 모입니다.

그들은 모래로 집 짓고 빈 조개껍질로 놀이를 합니다. 가랑잎으로 그들은 배를 만들고 웃음 웃으며 이 배를 넓은 바다로 띄워 보냅니다. 아이들은 세계의 바닷가에서 놀이를 합니다.

그들은 헤엄칠 줄을 모르고 그물 던질 줄도 모릅니다. 진주잡이는 진주 찾아 뛰어들고 장사꾼은 배를 타고 항해하지만 아이들은 조약돌을 모으고 다시 흩뜨립니다. 그들은 숨은 보물을 찾지도 않고 그물 던질 줄도 알지 못합니다.

바다는 웃음소리를 내며 밀려오고 해안의 미소는 하얀 빛을 냅니다. 죽음을 흥정하는 물결은 아가의 요람을 흔들 때의 어머니처럼 아이들에게 뜻없는 노래를 불러 줍니다. 바다는 아이들과 놀고 해안의 미소는 하얀 빛을 냅니다.

끝없는 세계의 바닷가에 아이들이 모입니다. 폭풍은 길 없는 하늘에서 울부짖고 배들은 자취 없는 물살에서 파선하고 죽음은 널려 있고 그리고 아이들은 놀이합니다. 끝없는 세계의 바닷가에 아이들의 위대한 모임이 있습니다.(김병익 옮김)

On the seashore

On the seashore of endless worlds children meet.

The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous.

On the seashore of endless worlds children meet with shouts and dances.

They build their houses with sand, and play with empty shells.

With withered leaves they weave their boats and smilingly­float them on the vast deep.

Children have their play on the seashore of worlds.

They know not how to swim, they know not how to cast nets.

Pearl­fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again.

They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.

The sea surge up with laughter, and pale gleams the smile of the sea­beach.

Death­dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like a mother while rocking her baby’s cradle.

The sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea­beach.

On the seashore of endless worlds children meet.

Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless waters, death is aboard and children play.

On the seashore of endless worlds in the great meeting of children.(Tagore, Rabindranath)

Leave a Reply